Дословный перевод приведенных здесь пословиц и поговорок на итальянском языке не всегда совсем верен, но зато точно отражает их смысл!
Chi cerca — trova — кто ищет, тот найдет;
Aiutati che il Dio ti aiuta — под лежачий камень вода не течет;
Molto fumo e poco arrosto — много слов и мало дела;
Meglio tardi che mai — лучше поздно, чем никогда;
Volevi la bicicletta — pedala — взялся за гуж — не говори, что не дюж;
Chi non lavora, non mangia. — кто не работает, тот не ест;
Ogni bel gioco dura poco. — хорошего помаленьку;
L’appetito vien mangiando — аппетит приходит во время еды;
Dove son carogne son corvi — было бы болото, а черти найдутся;
Fare d’ogni erba un fascio — валить все в кучу;
Fin alla bara sempre se n’impara — век живи, век учись;
Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco — волков бояться, в лес не ходить;
Tutte le strade portano a Roma — все дороги ведут в Рим;
Per ogni uccello il proprio nido egrave bello — всяк кулик хвалит свое болото;
La botte d’agrave; del vino che ha — выше головы не прыгнешь;
Vendere la pelle dell’orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя;
Tale l’abate,tali i monaci — каков поп, таков и приход;
Chi semina vento raccoglie tempesta — кто сеет ветер, пожнет бурю;
Moglie e buoi dei paesi tuoi — жену и быка не бери издалека;
Chi vivra’, vedra’ — поживем — увидим;
Chi troppo vuole, niente ha — много хочешь, мало получишь;
Chi trova un amico, trova un tesoro — кто нашел друга, нашел сокровище;
Ride bene chi ride l’ultimo — хорошо смеется тот, кто смеется последним;
Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa — человек стоит столько, сколько знает языков;
Tutto e’ bene quel che finisce bene — все хорошо, что хорошо кончается;
Oggi a me, domani a te — ты мне, я тебе;
Patti chiari, amicizia lunga — дружба дружбой, а табачок врозь;
Non c’e’ due senza tre — нет дыма без огня;
Mal non fare, paura non avere — как аукнется, так и откликнется;
L’unione fa la forza — в единении сила;
Le ore del mattino hanno l’oro in bocca — утро вечера мудренее;
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore — c глаз долой, из сердца вон;
Non si sa mai — никогда не знаешь;
Non tutto e’ oro che riluce — не все то золото,что блестит;
Vai con i zoppi e impara a zoppicare пойдешь с хромым — сам хромать будешь;
Сhi lingua ha a Roma va — у кого язык есть, до Рима дойдет.