|
|
Об Италии и итальянцах информативно и с любовью! | ||
![]() |
|||
| Главная > Итальянский язык > Итальянские пословицы и поговорки | |||
![]() |
|||
|
Дословный перевод приведенных здесь пословиц и поговорок на итальянском языке не всегда совсем верен, но зато точно отражает их смысл! Chi cerca - trova - кто ищет, тот найдет; Aiutati che il Dio ti aiuta - под лежачий камень вода не течет; Molto fumo e poco arrosto - много слов и мало дела; Meglio tardi che mai - лучше поздно, чем никогда; Volevi la bicicletta - pedala - взялся за гуж - не говори, что не дюж; Chi non lavora, non mangia. - кто не работает, тот не ест; Ogni bel gioco dura poco. - хорошего помаленьку; L'appetito vien mangiando - аппетит приходит во время еды; Dove son carogne son corvi - было бы болото, а черти найдутся; Fare d'ogni erba un fascio - валить все в кучу; Fin alla bara sempre se n'impara - век живи, век учись; Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco - волков бояться, в лес не ходить; Tutte le strade portano a Roma - все дороги ведут в Рим; Per ogni uccello il proprio nido egrave bello - всяк кулик хвалит свое болото; La botte d'agrave; del vino che ha - выше головы не прыгнешь; Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя; Tale l'abate,tali i monaci - каков поп, таков и приход; Chi semina vento raccoglie tempesta - кто сеет ветер, пожнет бурю; Moglie e buoi dei paesi tuoi - жену и быка не бери издалека; Chi vivra', vedra' - поживем - увидим; Chi troppo vuole, niente ha - много хочешь, мало получишь; Chi trova un amico, trova un tesoro - кто нашел друга, нашел сокровище; Ride bene chi ride l'ultimo - хорошо смеется тот, кто смеется последним; Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa - человек стоит столько, сколько знает языков; Tutto e' bene quel che finisce bene - все хорошо, что хорошо кончается; Oggi a me, domani a te - ты мне, я тебе; Patti chiari, amicizia lunga - дружба дружбой, а табачок врозь; Non c'e' due senza tre - нет дыма без огня; Mal non fare, paura non avere - как аукнется, так и откликнется; L'unione fa la forza - в единении сила; Le ore del mattino hanno l'oro in bocca - утро вечера мудренее; Lontano dagli occhi, lontano dal cuore - c глаз долой, из сердца вон; Non si sa mai - никогда не знаешь; Non tutto e' oro che riluce - не все то золото,что блестит; Vai con i zoppi e impara a zoppicare пойдешь с хромым - сам хромать будешь; Сhi lingua ha a Roma va - у кого язык есть, до Рима дойдет. |
|||
|
|
Перепечатка и прочее копирование информации с "Проекта Италия" возможно только с согласия автора или при ссылке на "Проект Италия" Роман Мориарти 2000 - 2010 год |
||